Использование технических новинок облегчает изучающему достичь определенных результатов. В частности прослушивание аудиокниг дает представление об особенностях речи носителей иностранных языков, а также оптимизирует процесс ее восприятии. Кроме того, аудиокниги – превосходный инструмент для самостоятельного занятия аудированием. Можно прекрасно знать грамматику и владеть большим лексическим запасом, однако не воспринимать язык на слух. Аудирование – как раз тот метод, который способствует развитию навыков восприятия речи.
А вот аудирование синхронно с текстом, языковеды при работе над переводами, определяют как наиболее сложное задание. Поскольку здесь переводчик должен не только успеть воспринять речь говорящего, и при этом ее правильно перевести, но и запомнить следующий “пакет” предложений. Не следует забывать и о присутствующих усложняющих факторах: необходимости вложиться во временные рамки, адаптироваться под темп чужой речи и произношение говорящего. Следует отметить, что именно за выполнение аудирования синхронно с текстом, но только за его качественное исполнение, переводчик сегодня получает более, чем достойную оплату! Восприятие речи носителя языка вместе с грамотным преподнесением ее целевой аудитории – вершина того профессионализма, которую может достичь практикующий переводчик. Разработаны целые руководства и практики по обучению аудированию синхронно с текстом. Однако, опять-таки, самостоятельное освоение этого сложнейшего вида перевода практически невозможно. Даже, если Вы всю жизнь изучали английский или немецкий, воочию услышать, скажем, жителя Техаса и перевести его слова станет достаточно сложной задачей!
только со ссылкой на сайт http://www.langshop.ru
